۲۳ بهمن ۱۳۸۵

نْه تا کلاغ که دوتاشون سرِ جاشون نیستند

اشعاري از ریچارد براتیگن
ترجمه مهدی نوید


کم‌کم تو را مجذوب می‌کنم

کم‌کم تو را مجذوب می‌کنم
انگار در خواب به پیک‌نیک رفته‌یی.
مورچه‌یی نخواهد بود.
باران نخواهد بارید. 


نْه تا کلاغ که دوتاشون سرِ جاشون نیستند


1،2،3،4،5،7،6،8،9


تمامِ دخترها باید شعری داشته باشند
                                              برای والری

تمامِ دخترها باید شعری داشته باشند
که برای‌شان نوشته شده حتا اگر
مجبور شویم این دنیایِ لعنتی را
برای این کار سر و ته کنیم.

                                         نیومکزیکو
                                         16 مارس 1969


دوریس

امروز صبح
در زدند. در را باز کردی.
پستچی بود. خواباند تو
گوش‌ات.

۱۳:۵۹ - نظرات(۵)

نظرات خوانندگان
روزبه @ w ۱۳۸۵/۱۲/۰۲ ۰۱:۲۶ لينک

دنیای براتیگان واقعا عالی است.واقعا...

stray @ w ۱۳۸۶/۰۱/۰۳ ۱۳:۰۶ لينک

ُلام لذت بردم

امير قاضي پور @ w ۱۳۸۶/۰۱/۰۶ ۱۶:۴۳ لينک

در شعر هاي براتيگان - ترجمه ي فارسي - هميشه چيزهاي دم دسني - خطي و حتا واحدي را مي بييم كه مدام تصوير و مفهوم مي شوند

امير قاضي پور @ w ۱۳۸۶/۰۱/۰۶ ۱۶:۴۵ لينک

اشتباه تايپ شد. درستش : در شعر هاي براتيگان - ترجمه ي فارسي - هميشه چيزهاي دم دستي - خطي و حتا واحدي را مي بينيم كه مدام تصوير و مفهوم مي شوند

نيلي @ w ۱۳۸۶/۰۴/۳۱ ۱۵:۰۱ لينک

سلام.شعر هاي زيبايي رو از براتيگن انتخاب كرده ايد...هر 4 تاشون

نام:
ايميل:
وب‌سايت:
متن نظر:
آدرس ايميل مرا نمايش نده.

« صفحه قبلی | صفحه بعدی »

  • امروز: ۱۷۶
  • ديروز: ۶۱۷
  • اين ماه: ۱۳۷۶۶
  • از ابتدا: ۷۸۹۴۲۳

مديريت محتوا:

ASP-Rider PRO

طراحی:

Tarrahan